科学词汇和科学知识是不可分割的。随着科学的发展,两者的关系变得愈来愈密切。为了掌握大量科学词汇,我们有一种简易的方法:英语的大多数科学词汇都起源于古典拉丁语和希腊语,即使是表达未来科学概念的词汇,也是这样。

一些相同的词根,通过相同的结构原则结合成了许多新词。若掌握这些词根的知识,并学会运用它,就可帮助你学习和牢记科学词汇。

为什么两种古老语言的词根,会变成现代英语的一部分呢?因为它们满足了我们不断发展的语言的需要。

现代英语大约是在七世纪以前文艺复兴时期出现的。当时西欧受过教育的阶层,为了阅读未经翻译的古典作品而学习拉丁语和希腊语。有些早期的科学家,如牛顿等往往选用拉丁语写作最初的科学论文,而不采用他们易懂的本国语言。但是有些科学家:不知道是由于高傲还是由于学识浅薄,却宁愿用本国语言写作科学论文。为了表达新的概念,他们将几千个拉丁语和希腊语的词汇改成英语形式,而有些字却原封不动地借用过来了,例如fungus(霉菌),genus(种类)和appendix(附录)。为了科学速记上的方便,还构成了一些短语,例如in vivo代表“in the living organism”(在活机体内),invitro代表“in the test tube”(在试管内)。最重要的是,这些科学家结合拉丁语和希腊语中的前缀、词根和后缀,创造了新词。

国际化的语言

这个过程是令人满意的,以致它延续到现代。尽管古典拉丁语和古希腊语不再是教育用的语言,但是,用它们词根组成的单词已经成为科学上的国际化语言。目前英语的五分之一起源于盎格鲁-撒克逊语,五分之三起源于拉丁语、希腊语和法语,而五分之一起源于他多种语言。因此,如果你能深入掌握“词根”,你就会发现科学词汇是非常容易理解的,合乎逻辑的,甚至是有趣的。

首先,什么是词根?它就是词缀(也叫做词根或词干),是一个词的基础。原来是完整的拉丁语或希腊语单词,被用做英语单字的词根时就省略了词尾。例如词根scop就是从希腊语的完整词根skopein(注视)演变而来的。

最常用的科学单词创造方法是前缀十词根+后缀”。

我们来分析下面的单词,它们都有一个共同的词根scopmicro-scop-y(显微镜),tele-scop-ic(望远镜)和ophthalmo-scop-e(检眼镜)(G. 表示希腊语词根,而L. 表示拉丁语词根)。找出前缀micro(微小G.),tele(远处G. )和ophthalm(眼睛,G. )。注意包含在这三个单词中的词根scop(视力,G. )。英语用法中的后缀仅是-y(抽象名词的结尾,G. ),-ic(形容词的结尾,L. )和-e(名词的结尾,G. )

从字面上看,这些词的意思是很容易了解的。“microscopy”(显微镜)表示“看微小的东西”。“telescopic”(望镜)就是“适合看远处的东西”。“ophthalmoscope”(检眼镜)是“检查眼睛的仪器”。现在轮流使用这个词缀,就能组成新词“microscopic”(显微镜的);“telescope”(望远镜)和“opthalmic”(检眼镜的),把这些单词拆开,还原成词根,就能了解它们的字面意义。我们很容易明白:这些词根用在其他许多词中,几乎总是表达相同的意思少量词根就能派很大的用场。

学习词根的一些要点:

△ 单词可以有一个以上的前缀、词根或后缀。具有前缀ultra(超过,L. )的“ultramicroscopy”(超显微镜),意思是“看非常微小东西的电子显微镜”。

词根有时出现在与它有关的形式或缩写形式中。例如scop,有一个与它相关的形式ops(眼睛,G. )。ops与auto(自己G. )组成新字“autopsy”,字面解释为“用自己的眼睛观察”,ops在“光学”一词中的缩写形式是op。

3.4.1

有时前缀尾部加字母o,是为了读起来更流畅,例如ophthalm-o-scope(检眼镜)中的前缀是ophthalm-o,它尾部的o就起到这个作用。相反,在ophthalm-ic(检眼镜的)就不加上字母o

3.4.2

一个英语单词的组成部分,并不是总是来自同一种外来语,这样的单词叫做混合词。例如在混合词ultramicroscopy(超显微镜),前缀ultra是拉丁语,而这个单词的其他部分则是希腊语。

△ 在某些场合,一个词根有两种意思。例如希腊语词根micro在microscope(显微镜)中解释为“”,但在micrometer(,测微计)中则意味着“百万分之一

两个词根偶然是相似的。例如pediatrics儿科学)中的词根是希腊语ped,表示“小孩”。pedestrian(徒步)的拉丁语词根也是ped,却解释“脚”。podiatry(足病学)中的pod,是希腊语根,也解释为“脚”。其实这种罕见的复合情况是可以简化的,只要你记住ped的两种解释为“儿童”或“脚”,而词根ped和pod都可解释为“脚”就行。

现在再来考虑语言是怎样形成、应用、变化的。当你们研究语根,以便弄清楚它的含义时,就会发现语言的具体意义发生变化的两种进程:专业化和普及化。

你可能会觉得奇怪,为什么Physics(物理学)的词根是physike(自然,G. )。这是因为原来物理学是研究自然界宇宙的一切方面,通过专业化后才确立了这门学科。

但是,一个单词会失去它原来的狭窄意义。例如quarantine(检疫)起源于拉丁语“forty”(四十),起初意味着预防疾病所需要的隔离期为四十天,而目前这个术语已表示防止任何传染病所需要的隔离时间。

当你探索英语词汇的出处时,也要注意隐喻,它用已知的概念来比喻新的概念。例如解剖学术语就充满隐喻。英语中的muscle(肌肉)一词起源于拉丁语musculus小老鼠),因为一谈起肌肉收缩,会使人联想起古代人的二头肌的形状。同样,冠状动脉的命名也来自拉丁语corona王冠),因为它就像是:—顶加在心脏上的王冠。

再举十八世纪英语中隐喻的单词的例子:因为刚发现的大多数细菌是鞭状的,因此,bacteria(细菌)的命名来自希腊语词根bacterion,即“手杖”的意思。

英语中的“河马”(hippotamus)—词,也不是凭空而来,它来自希腊语hippo(马)和“potamos”(河)。

将错就错

有时古人也会犯一些错误,现存的词根就保留他们的错误概念。例如Artery(动脉)起源于希腊语arteria(气管)。公元二世纪的医生认为,人死后,这些萎缩的脉管能输送空气。

古代人认为,喝醉时如果吞服一些从珍品紫水晶(amethyst)上刮下的碎屑,就能解酒。显然这个观点是错误的。古人的这种解酒法,就是以希腊语的语源“a”(不)+“methys”(醉)为依据的。这样就产生了“紫水晶”(a-methyst)这个字。

atom”(原子)这个词,希腊哲学家的想法暂且是正确的。它出自希腊语a(不)+tom(分割),表示“原子”是“不可分割的东西”只是到了十九世纪发现比原子更小的微粒以后,才证明希腊人的这个观点是错误的。

有些科学单词是用相当不平常的方法来创造的。电学中很多有成就的科学家,就用自己的名字作为电学单位的名称,例如watts(瓦特),volts(伏特)ohms(欧姆)和amperes(安培)。在生物学领域中,如称为高尔基氏体的抗体(organelles)和称为郎罕氏岛体的腺(pancreas),都是用发现者的名字而命名的。

此外,现代科学中的新术语,很多是用缩写语来表示的。缩写语常用各个词的第一个字母组成。例如,Radar(雷)是ra(dio)d(electing)a(nd)r(anging)(无线电定向测位器)的缩写语。Laser(激光器)是l(ight)a(mplification by)s(timulated)e(mission of)r(adiation)(光激发和扩大发射器)的缩写语。

如果你研究词根的渊源,并对词源学感兴趣,就可丰富你的知识。先把生词分解成词根,然后从字典中查出它的出处。记住学过的词根,就能学会应用新词,每一个科技词汇都有一段有趣的故事。阅读关于科学词汇或优秀的英语通俗书籍,精读英语科学词汇语源教科书,以及做练习和回答问题,这样就可高你的英语水平。

Science Digest 1980年第5期)